Английские идиомы о еде.

Идиомы (они же фразеологизмы) это словосочетания, которые значат совсем не то, что вы думаете.

У таких фраз есть два значения: буквальное и переносное. Буквальное значение складывается из значений входящих в идиому слов, которые вы прочли или услышали. К сожалению, понять смысл идиомы исходя из значений отдельных слов практически невозможно. А вот второе значение идиомы – переносное – является основным.

Носители английского языка привыкают к смыслу идиом с раннего детства и не испытывают с этим особых трудностей. А вот тех, кто учит английский как иностранный, идиомы часто ставят в тупик. Ведь если вам встретилась незнакомая идиома, о ее значении невозможно догадаться, даже если все слова в ней вам знакомы.

Зачем запоминать английские идиомы?

Как и любой другой народ, англичане любят поесть. Наверное, поэтому многие идиомы в английском языке связаны с едой. При этом они могут означать что угодно! И в речи носителей языка идиомы встречаются сплошь и рядом.

Напомним еще раз: идиомы нельзя понимать буквально. Хотя в них упоминаются разные продукты и блюда, они совсем не про еду. Читайте наш пост дальше, и вы все поймете.

(To) buy a lemon

Когда мы покупаем лимон в магазине, мы примерно представляем себе, каков он на вкус. Но если эта идиома относится к покупке машины, то “to buy a lemon” значит совершить неудачную покупку, «купить кота в мешке». Почему американцы это говорят именно о машинах – бог весть. Просто запомните: “I’ve bought a lemon” значит «я купил плохую машину».

(To) butter somebody up

Если вы уже знаете, что “butter” это сливочное масло, то сразу возникает ассоциация с русской поговоркой «не подмажешь – не поедешь». И вы не ошибетесь: английская идиома “to butter up” означает «подмазаться», «подольститься» к кому-то, чтобы извлечь  выгоду для себя.

(To be) paid peanuts

Как известно, самые дешевые орешки – это арахис. Если вы говорите «работаю за горсть арахиса» (I’m paid peanuts), это значит что зарплата у вас очень маленькая (работаю «за спасибо»).

(To be) in a pickle

Возможно, вам попадалось русское слово «пикули», то есть маринованные овощи. По-английски “pickle” это и маринад, и овощи, которые в нем замаринованы. Теперь представьте, что вы попали в бочку с маринадом. “To be in a pickle” значит «попасть в трудную ситуацию», «нажить неприятности», «влипнуть».

Two peas in a pod

Чем одна горошина отличается от другой? Правильный ответ: ничем! Они очень похожи. Мы говорим: как две капли воды, из одного теста сделаны, а англичане скажут “like two peas in a pod” (как две горошины в стручке). Еще одно, добавочное значение этой идиомы – быть с кем-то в близких дружеских отношениях по причин сходства (два сапога пара).

(To) go nuts

В английском языке  ассоциативная связь между словом “nuts” (орехи) и безумием появилась довольно давно, но само выражение с течением времени изменялось несколько раз. Сначала говорили “be off one’s nut” (спятить), где под словом “nut” (орех) подразумевалась голова. Теперь говорят “to go nuts”, и это тоже означает «обезуметь», «потерять рассудок», «слететь с катушек».

There’s no use crying over spilled milk

Эта поговорка буквально означает «бесполезно плакать по разлитому молоку», а в переносном смысле, который и является главным – «что сделано, то сделано». Если что-то уже произошло, переживать бесполезно. Какие есть русские поговорки с похожим смыслом? «Снявши голову, по волосам не плачут» или более новая, про «поздно пить боржоми».

(To) spill the beans

Те же бобы, а смысл другой. “Spill” это «разлить, рассыпать». Представьте, что вы случайно рассыпали сухие бобы или фасоль, и они с громким стуком раскатились по полу. “To spill the beans” значит «проболтаться», «разболтать секрет», то есть обнародовать ранее неизвестную или секретную информацию или, как сейчас говорят «слить» что-то.

P.S. Спешим сообщить вам, что у нас пока еще действует Скидка 79% на полугодовой курс Английского языка, аналогов которым нет.


Какой бы ни была ваша цель, этот курс — для вас!

Многие из наших студентов хотят выучить английский, чтобы найти новую работу. Другие хотят учиться за рубежом. Есть и такие, кому нужен английский, чтобы путешествовать по всему миру. А вас что мотивирует? У нас есть то, что вам нужно. Выберите свою цель и изучайте английский с English Revolution.

Успейте воспользоваться нашим предложением!

Поделиться с друзьями

Leave a Reply

Your email address will not be published.