Ласкательные слова на английском языке.

В английском языке, как и в других языках, существует большое количество уменьшительных и ласкательных слов. К сожалению, во многих учебниках очень трудно найти примеры ласкательных имен, за исключением разве что таких примитивных, как “Dear”, “Honey”, “Sweetheart”. Поэтому сегодня мы рассмотрим самые распространенные ласкательные слова, которые используют жители англоязычных стран.

SNOOKUMS 
В основном “SNOOKUMS” переводится на русский язык, как «лапуля». Значение и перевод этого слово может резко меняться в зависимости от того, к кому вы обращаетесь. Если вы называйте так своего любимого человека, то оно имеет позитивный характер, а если вы так обращайтесь к незнакомому человеку, к которому вы не питаете никаких добросердечных чувств, то слово “snookums” будет нести саркастичный оттенок.

HONEYBUNCH
Еще одно очень распространенное слово, которое можно услышать из уст иностранцев, — это “HONEYBUNCH”, означающее «душечка», «миленькая». Это слово чрезвычайно ласковое, потому что, говоря о человеке “You are just my honeybunch”, мы сравниваем его с самым сладким лакомством в мире — медом. Среди ласкательных слов, в которых присутствует главный ингредиент — МЕД, можно также отметить такие прозвища, как “HONEYBUN” (лапушка) и “HONEYSWEET” (славный, милый).

HER INDOORS – так часто британцы называют своих жен. Как правило, так они именуют свою жену в компании с друзьями: You know, I’m going to buy a costly gift for her indoors – Знаете, я собираюсь купить дорогой подарок своей половине.

DUCKY (брит.) – голубушка, голубок (к мужчинам нетрадиционной ориентации).

My PUMPKIN – милая моя, ягодка моя.

SWEETIE PIE (ам.) – солнышко.

BABYKINS – деточка (независимо от возраста).

LASSIE – милочка (обращение), возлюбленная (к незамужней девушке).

BUGBEAR – медвежонок (чаще к женскому полу). Не перепутайте с BUGBEAR – «источник проблем, трудность». Существует даже пословица (аналогично русской: любовь зла – полюбишь и козла) – LOVE IS NOT FAIR  ONE MAY FALL FOR A BUGBEAR.

CHUCKIE – цыпленочек.

 PRINCESS — принцесса

ANGEL — ангел

TREASURE — сокровище

LOVELY — прекрасный, милый, красивый, красотка

BABY — ребенок, малыш

SNOWFLAKE — снежинка

В Британии можно часто услышать “MOG”, “MOGGY” – кошечка (киска). Так британцы называют своих домашних любимцев – кошек. 

Для собак также есть ласкательное слово “DOGGY” (или doggie).

“HONEY CHILD”, “KIDDY”, “CHILDIE”, “MOPPET” – деточка, ребеночек. 

Чтобы похвалить своих детей – GOOD BOY! GOOD GIRL! – Умничка!

Взрослым и детям также можно употребить следующие варианты перевода слова «молодчина»: ATTABOY, ATTAGIRL

Парням – A GOOD EGG, GOOD SPORT. 

Девушкам – THATTA GIRL.

P.S. Спешим сообщить вам, что у нас пока еще действует Скидка 79% на полугодовой курс Английского языка, аналогов которым нет.


Какой бы ни была ваша цель, этот курс — для вас!

Многие из наших студентов хотят выучить английский, чтобы найти новую работу. Другие хотят учиться за рубежом. Есть и такие, кому нужен английский, чтобы путешествовать по всему миру. А вас что мотивирует? У нас есть то, что вам нужно. Выберите свою цель и изучайте английский с English Revolution.

Успейте воспользоваться нашим предложением!

Поделиться с друзьями

Leave a Reply

Your email address will not be published.